Tiedotuksia

Byakuren no Fang -manga käännetään suomeksi!

Orion-mangan sekä erikoisjulkaisujen ilmestymispäivät näet täältä.

Kaikki PurePlasticin Ginga-pehmot ovat ilmestyneet!

Keskustelua Ginga Nagareboshi Gin -animesta/mangasta.

Kysymyksiä Gingasta

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja methpring » 09.01.2021 10:56

Zinclair kirjoitti:Eräs asia on pohdituttanut minua jo jonkin aikaa, eli eikö Hopeanuoli-animessa ole "tapahtuu seuraavassa jaksossa" -pätkiä?

On siinä, ne on vain jätetty pois ulkomaisista julkaisuista.
Kuva
Ginga-kokoelmani - Ginga Merchandise - Youtube-videoni

- He ovat todella erikoisia!
- Eivät sen erikoisempia kuin mekään heidän silmissään.
Avatar
methpring
Karhukoira
Karhukoira
 
Viestit: 934
Liittynyt: 11.02.2011 13:18
Paikkakunta: Vantaa
Sukupuoli: Nainen/tyttö
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 17

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Zinclair » 11.01.2021 14:24

Hyvä tietää. Tietty tuo tekee esim. Futurefilmin julkaisusta vähemmän täydellisen, mikä on aina harmi.
Zinclair
Pentu
Pentu
 
Viestit: 28
Liittynyt: 02.01.2021 00:46
Paikkakunta: Tampere / Virrat
Sukupuoli: Tuntematon
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 0

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Nekotin » 21.01.2021 17:24

Katson tässä animea taas pitkästä aikaa ja heräsi pari kysymystä kohdasta, jossa John ja Gin menevät ensikertaa tapaamaan villikoiria.
Smith yllyttää Beniä laittamaan Hopeanuolen ja Johnin testattavaksi? Ben sitten moittii Smithiä tämän tehtävien laiminlyönnistä; hän puhuu, kuinka Smith on jättänyt paikkansa ja hänen pitäisi olla vahtimassa "niitä".

Onko näitä asioita selvennetty missään?
"Tule katsomaan tyttäriäsi! Ne ovat kaikki naaraita."
Avatar
Nekotin
Taistelukoira
Taistelukoira
 
Viestit: 238
Liittynyt: 14.02.2014 23:42
Sukupuoli: Tuntematon
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 6

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja methpring » 21.01.2021 19:10

Nekotin kirjoitti:Katson tässä animea taas pitkästä aikaa ja heräsi pari kysymystä kohdasta, jossa John ja Gin menevät ensikertaa tapaamaan villikoiria.
Smith yllyttää Beniä laittamaan Hopeanuolen ja Johnin testattavaksi? Ben sitten moittii Smithiä tämän tehtävien laiminlyönnistä; hän puhuu, kuinka Smith on jättänyt paikkansa ja hänen pitäisi olla vahtimassa "niitä".

Onko näitä asioita selvennetty missään?


"Testaamisella" tarkoitetaan luultavasti, että Johnin ja Ginin voimia testataan taistelussa. Tällä tavalla selvitetään, ovatko ne tarpeeksi kyvykkäitä värvättäväksi Rikin armeijaan.

"Vahtimisella" taas tarkoitetaan varmaan, että jokainen armeijan ryhmä on määrätty tietylle paikalle vahtimaan karhujen liikkeitä. Smith jätti oman paikkansa, ja sen seurauksena Madara pääsi hyökkäämään.
Kuva
Ginga-kokoelmani - Ginga Merchandise - Youtube-videoni

- He ovat todella erikoisia!
- Eivät sen erikoisempia kuin mekään heidän silmissään.
Avatar
methpring
Karhukoira
Karhukoira
 
Viestit: 934
Liittynyt: 11.02.2011 13:18
Paikkakunta: Vantaa
Sukupuoli: Nainen/tyttö
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 17

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Zinclair » 02.06.2021 13:28

Hopeanuolestahan on olemassa viralliset(?) mono- ja polyfoniset soittoäänet. Varhaisin maininta, jonka olen löytänyt näistä, on Aku Ankka -lehdessä 2.1.2003, jossa soittoääni on määritelty "legendaksi" mm. Rentun ruusun ja Salaisten kansioiden tunnuksen rinnalle. Muutenkin soittoääni on nähtävästi ollut erittäin suosittu, sillä se on myöhemmin useita kertoja esillä top 10 -listoilla. Internetin arkistoista olen löytänyt monofonisen version, mutta polyfonisen version tiedosto huutaa eioota.

Kysymys onkin, kuka nämä soittoäänet on tehnyt? Joku japanilainen soittoäänifirmako? Ja miten nämä pääsivät Suomen soittoäänimarkkinoille, vieläpä ennen kuin edes leikkaamaton versio oli julkaistu?
Zinclair
Pentu
Pentu
 
Viestit: 28
Liittynyt: 02.01.2021 00:46
Paikkakunta: Tampere / Virrat
Sukupuoli: Tuntematon
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 0

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Zinclair » 23.08.2021 12:07

Aikaisempi kysymykseni on edelleen voimassa, mutta nyt pukkaa jo uuttakin:

Onko vieläkään olemassa tarkempia tietoja siitä, miten Hopeanuoli-anime oikein saapui Pohjoismaihin 80-luvun lopulla? Miksi japanilaista leikattua versiota ei käytetty, vaan miksi tätä julkaisua varten leikattiin aivan oma versio? Miten he saivat käsiinsä alkuperäiset jaksot, kuka teki leikkaukset ja missä? Ja miksi tuo julkaisu sitten rajoittui vain Pohjoismaihin, eikä esimerkiksi myös Italiaan tai Ranskaan, joissa tietääkseni jo tuolloin oli animelle markkinapotentiaalia? Muutama vuosi sitten (2016) tästä aiheesta oli jotakin mainintaa Nyt-liitteessä, mutta muistaakseni kyseinen artikkeli ei kuitenkaan ollut mikään uuden tiedon aarreaitta.

Lisäksi samaan aiheeseen liittyvää: Jos olen oikein ymmärtänyt, niin Hopeanuolen leikkaamattoman version julkaisu Pohjoismaissa vuonna 2003 oli ensimmäinen kokonainen versio animesta koko maailmassa sitten alkuperäisen tv-esityskerran? Eli edes Japanissa ei ollut vastaavaa julkaisua kuin vasta muutama vuosi myöhemmin? Jos näin oli, niin kuinkahan paljon tuolla pohjoismaisella julkaisulla oli kysyntää Japanin puolella? Joutuivatko kovimmat japanilaisfanit käymään varta vasten Suomessa tai Ruotsissa hankkiakseen animen itselleen?

Ja vielä lopuksi: Onkohan vastaavaa tapahtunut minkään muun anime-sarjan kohdalla? Eli että joku anime-sarja olisi ollut saatavilla ainoastaan Japanin ulkopuolella? Ja rajattuna siis sellaisiin anime-sarjoihin, jotka on alun perin tarkoitettu vain japanilaiselle yleisölle Hopeanuolen tavoin, eikä esim. Muumilaakson tarinat ja vastaavat, jotka on suunnattu myös länsimaalaiselle yleisölle.
Zinclair
Pentu
Pentu
 
Viestit: 28
Liittynyt: 02.01.2021 00:46
Paikkakunta: Tampere / Virrat
Sukupuoli: Tuntematon
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 0

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Uru » 08.09.2021 12:27

Soittoääniin liittyen: veikkaan, että niihin ei ollut mitään tekijänoikeuslupia. Ostettavista soittoäänistä löytyi kuitenkin myös Super Mario ja monia muita isoja nimiä, joihin lupaa ei varmasti oltu voitu hankkia. Soittoäänet olivat silloin (ja ovat nykyäänkin) hieman harmaata aluetta, sillä ei kukaan niiden tekijänoikeuksia taida valvoa. Myös se, että ne on nimetty hieman epämääräisesti, viittaisi siihen, että ei ole luvallinen versio kyseessä.

Hopeanuolen historia on tältä osin mysteeri, sillä julkaisut ovat tapahtuneet melko yhtäaikaa. Se on kuitenkin saatu selville, että sarja saapui ensimmäiseksi Ruotsiin. Tämä voidaan päätellä siitä, että Ruotsin käännös on ehjin ja siinä ei ole menetetty palasia. Esimerkiksi Kurojaki on ruotsi-versiossa musta paholainen, vaikka suomiversiossa se on vain Kogien nimetön johtaja. Nimitys on ehkä siirtynyt virheellisesti suomi-versioon, kun koga-koiria sanotaan mustiksi ja välillä paholaisiksi. Japanilaista versiota ei käytetty yksinkertaisesti sen takia, että se oli liian raaka. Veikkaisin itse, että leikkaukset on tehty Ruotsissa, koska ne on selkeästi tehty pienellä budjetilla ja pelkästään leikkaamalla. Vertailun vuoksi Suomessa Muumeja on sensuroitu niin, että Mörkö-kohtauksia on tummennettu, koska joku ajatteli, että Mörkö olisi vähemmän pelottava, jos sitä ei näkisi kunnolla. Amerikan puolella taas verta väritetään pois kuvista. Hopeanuoli on taas vain leikattu eli kohtauksia ei ole sensuroitu niin, että ne olisi esim. zoomattu johonkin pisteeseen ja jätetty pahin ruudun ulkopuolelle.

GNG on käsittääkseni kerran näytetty Ranskassa. Kerran joskus vuonna 1998 jollakin Ginga-foorumilla kävi joku ranskalainen, joka kertoi katsoneensa sarjan telkkarista nuorempana ja ryhtyi sitten myöhemmin etsimään, mikä sarja oli kyseessä. Tämä on tietty ihan huhupuhe, jota ei ole voitu mitenkään varmentaa. GNG:tä on tuolloin tarjottu muihinkin maihin, sillä joku aika sitten Yahoo!Auctionsissa myytiin esittelylappu, joka oli kirjoitettu englanniksi. Siinä oli lyhyt info sarjasta ja nimet englanniksi (Silver, Red Helmet). Se on selkeästi ollut esite, jota on jaettu "lisenssimessuilla", jotka ovat tapahtumia, missä jälleenmyyjät, studiot, kustantajat ym. esittelevät tuotteitaan ja tarjoavat niiden lisenssejä myytäväksi eteenpäin.

Jos haluat tutkia tarkemmin. Tämä myytiin noin 15 000 jenillä elikkä noin 120 euroa.
https://imgur.com/fNCQG8m
https://imgur.com/shMotC2
https://imgur.com/V3HxMy4

Suomi-julkaisu oli tosiaan ensimmäinen kerta, kun GNG julkaistiin kokonaisuutena missään muodossa. Japanilainen versio (joka on restauroitu & muutamia kohtauksia on piirretty hieman uudestaan) tuli vasta vuosia myöhemmin. On mahdollista, että GNG on näytetty televisiossa uusintana, mutta sitä ei ole koskaan julkaistu kokonaisuudessaan VHS-kaseteilla tai DVD:nä ennen suomiversiota. Suomiversiota myytiin jonkin verran Japanissa ja muistan, että sen hinta oli siellä keskimäärin 150 00-200 00 jeniä. Hinta kuulostaa korkealta, mutta jostain syystä DVD ym. julkaisut ovat Japanissa tosi kalliita, joten tuo oli ihan normaalihinta kokonaisesta sarjasta.

Veikkaan, että joidenkin -80-luvun sarjojen kanssa näin on voinut hetkellisesti olla. Esim. TaoTao, Nils Holgersson ja vastaavat julkaistiin GNG:n kanssa samoihin aikoihin DVD:llä ja silloin ne sai Japanissa vain VHS:llä. Nämä sarjat eivät tietenkään sisältäneet japaninkielistä dubbia, vaan vain suomi/ruotsi/ym. versiot. Hopeanuolta ei ole ns. tarkoitettu vain japanilaiselle yleisölle: pohjoismaita lukuunottamatta kukaan ei vain kiinnostunut siitä, kun se oli tarjolla.
Lue Last Warsin uusimmat tapahtumat täältä.
Avatar
Uru
Pomo
Pomo
 
Viestit: 5883
Liittynyt: 13.12.2010 21:46
Paikkakunta: Kuopio
Sukupuoli: Tuntematon
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 0

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Zinclair » 06.11.2021 21:23

Kiitos kattavista vastauksista.

Seuraavaksi kysyisin, että onko tästä vuonna 2013 toteutetusta suomalaisia Hopeanuoli-faneja käsittelevästä tutkimuksesta tiedossa jonkinlaisia tuloksia ja julkaisuja? Tuossa viestiketjussa oli mainintaa jopa englanninkielisen artikkelin mahdollisuudesta.
Zinclair
Pentu
Pentu
 
Viestit: 28
Liittynyt: 02.01.2021 00:46
Paikkakunta: Tampere / Virrat
Sukupuoli: Tuntematon
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 0

Re: Kysymyksiä Gingasta

ViestiKirjoittaja Lapin » 29.11.2021 18:48

Mieletön tuo infopaketti Urulta, kiitos valtavasti!

Mitä tulee tuohon Mikako Hatan tutkimukseen, kaiveluideni perusteella hänen tutkimuksensa Ginga-faneista oli vain yksi osa isompaa projektia, jossa hän tutki mangan asemaa Suomessa. KAKEN-tietokanta listaa kaikki projektin myötä syntyneet artikkelit sun muut. Yksi näistä on puhtaasti Ginga-fandomia käsittelevä esitelmä, jonka Hata on pitänyt aasialaisen populaarikulttuurin tutkimuskonferenssissa Mechademiassa vuonna 2016. Mechademian verkkosivuilta löytyy englanninkielinen tiivistelmä esitelmästä, joka kuuluu näin:

The manga and anime scene in Finland is not so different from that in other European countries, for instance manga and anime fans are likely to do cosplay, and organise and/or visit fan conventions. But manga and anime fandom in Finland seems to be divided into two separate genres: manga and anime fandom and Ginga fandom. Ginga: Nagareboshi Gin and Weed, which is the sequel of Ginga, created by Yoshihiro Takahashi (hereinafter referred to as Ginga series) is the most successful manga in Finland. Firstly it came to Finland as VHS anime in 1990s and later on manga has been translated into Finnish. In this paper, how Ginga series has been watched and read is analysed qualitatively. The presenter examines the interview with the organiser of a fan club of Ginga series and the questionnaire to the fans.


Valitettavasti näyttää siltä, että englanniksi tätä enempää tietoa Hatan tutkimuksesta ei ole mahdollista saada. Mechademian sivuilla mainitaan, että esitelmä on pidetty japaniksi, ja muut projektin myötä syntyneet artikkelit ovat samalla kielellä. Ginga varmasti nousee esiin myös niissä - itse kävin vain nopeasti läpi projektin loppuraportin, jossa sarja mainitaan nimeltä kahdesti.
Avatar
Lapin
Kotikoira
Kotikoira
 
Viestit: 67
Liittynyt: 06.01.2015 20:11
Sukupuoli: Nainen/tyttö
Galleria: [ Katso kuvat ]
Karma: 4
Edellinen

Paluu Hopeanuoli

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 5 vierailijaa